白象の気まぐれコラム

アクセスカウンタ

zoom RSS 人口知能(AI)搭載で格段に向上したと言われるGoogle翻訳機能を試してみて分かったことは?

<<   作成日時 : 2017/03/30 07:28   >>

なるほど(納得、参考になった、ヘー) ブログ気持玉 6 / トラックバック 0 / コメント 0

画像
Googleは昨年9月末に人工知能(AI)を搭載した新しい翻訳システムGoogle Neural Machine Translation(GNMT)を発表しました。 従来は単語やフレーズごとに機械的に翻訳していましたが 新システムは人工知能(AI)を搭載し文章全体を翻訳するので 翻訳の精度が格段に向上したそうです。

どれほど向上したのか Google翻訳機能を使い オバマ大統領が広島を訪ねて演説した冒頭部分を英訳させたところ ほぼ完璧でした。

Seventy-one years ago, on a bright cloudless morning, death fell from the sky and the world was changed. A flash of light and a wall of fire destroyed a city and demonstrated that mankind possessed the means to destroy itself.

七十一年前、明るい曇りのない朝、死が空から落ち、世界が変わった。 光の閃光と炎の壁が都市を破壊し、人類が破壊する手段を持っていることを実証した。

オバマ大統領の演説は 格調が高く分かり易い英文だったので Google翻訳もほぼ完璧に出来たのだと思います。 しかし 日本語は 曖昧な表現が多いので 英文和訳より和文英訳の方がGoogle翻訳にとって苦手のようです。 夏目漱石「草枕」の冒頭部分をGoogleに和文英訳させると 次の如くなります。

智に働けば角が立つ。情に棹させば流される。意地を通せば窮屈だ。兎角に人の世は住みにくい。

If you work on Ji, you will have a horn. If you put yourself in your affairs, you will be thrown away. It makes me cramped if I get caught. The human world is difficult to live in the rabbit corner.

「草枕」の冒頭部分は日本語としても難解で正しく解釈することが難しいので トンチンカンなGoogle翻訳となっていますが これは日本語文章の難解さに原因があるのであって Google翻訳の責任ではありません。 日本語には どちらにも解釈できる曖昧な言葉が多いので Google翻訳にとって正しく和文英訳するは困難です。 

民進党代表選に出馬した蓮舫代表代行は 日本外国特派員協会で8月23日に記者会見し 生真面目な性格で知られる岡田代表について 「大好きだけど 1年半一緒にいて 本当につまらない男だと思う」と語り 外国人記者たちを唖然とさせました。

日本語の「つまらない」には色々な意味がありますが 「たいくつな」か「くだらない」の何れかに解釈するのが一般的です。 蓮舫代表代行の発言に唖然としたのは 「つまらない」を「くだらない」と解釈した外人記者が多かったからで 誤解を避ける日本語を使わなかった蓮舫議員の失言に近いものです。

「岡田君はつまらない男だ」をGoogleに英訳させるとく「つまらない」を「たいくつな」と解釈しています。 父親が娘に「岡田君はつまらぬ男なのでお前は結婚すべきでない」と言った場合には 「つまらぬ男」を「くだらぬ男」と解釈するのが日本人として普通ですが 人工知能を搭載したGoogle翻訳機能でも未だ限界がるようで 「つまらぬ男」を「たいくつな男」と解釈して 次のように和文英訳しています。

A father told his daughter, "Okada is a boring man so you should not marry"

和文英訳に未だ少し限界のあるGoogle翻訳ですが 人工知能(AI)は日進月歩で急速に進歩しています。 人工知能搭載のロボットが人間との将棋や碁の対戦で実力を発揮しており 最近では日本の国公立大学受験の試験問題で合格点に達するレベルになっているので Google翻訳の和文英訳も問題を早急に克服できると思います。

テーマ

関連テーマ 一覧


月別リンク

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!
ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。
→ログインへ
気持玉数 : 6
なるほど(納得、参考になった、ヘー) なるほど(納得、参考になった、ヘー) なるほど(納得、参考になった、ヘー)
面白い 面白い
驚いた

トラックバック(0件)

タイトル (本文) ブログ名/日時

トラックバック用URL help


自分のブログにトラックバック記事作成(会員用) help

タイトル
本 文

コメント(0件)

内 容 ニックネーム/日時

コメントする help

ニックネーム
本 文
人口知能(AI)搭載で格段に向上したと言われるGoogle翻訳機能を試してみて分かったことは? 白象の気まぐれコラム/BIGLOBEウェブリブログ
文字サイズ:       閉じる